Παιχνίδι στον ουρανό, 2015, σχέδιο με κέντημα σε λινό ύφασμα, 79X94εκ
Play in the sky, 2015, drawing with embroidery on linen fabric, 79X94cm

Το πιο μακρύ ταξίδι ξεκινάει με ένα βήμα / Τα βήματα, 2014, σύνθεση απο κομμένα και ενωμένα υφάσματα με χειροποίητες ραφές , 75×47εκ
The longest journey begins with a step / The steps, 2014, composition of cutted and sewn fabric pieces with handmade stitches, 75x47cm

Το πιο μακρύ ταξίδι ξεκινάει με ένα βήμα / Θέαση, 2014, σύνθεση απο κλωστές ελευθερα πεσμένες και ραμμένες πάνω σε κομμάτια υφάσματος ραμένα μεταξύ τους στο χέρι, 85×39εκ
The longest journey begins with a step / Theasi, 2014, composition of freely fallen threads and sewn over fabric pieces sewn together by hand 85x39cm

θέαση, λεπτομέρεια | Theasi , detail

τα βήματα, λεπτομέρεια | The steps, detail

δύο πλευρές, Α’οψη, 2014, κλωστές και υφάσματα ραμμένα στο χέρι, 48,5×48,5εκ
two sides, A’side, 2014, threads and fabrics hand-stitched, 48,5×48,5cm

δύο πλευρές, B’όψη |two sides, B’ side

Η δύναμη ν’αλλάζεις, 2014, κέντημα στη μηχανή και ραφές στο χέρι, βαμβακερή κλωστή σε καραβόπανο, 1,80×1,60μ.
The power of switching, 2014, embroidery in the machine and sewing by hand, cotton thread on canvas, 1,80×1,60m
To έργο Η δύναμη ν’ αλλάζεις έχει γίνει για την προσπάθεια των εξαρτημένων ανθρώπων να ανασυστήσουν τον εαυτό τους. Tο σχέδιο προέρχεται από τα κάγκελα της πόρτας εισόδου σε ένα από τα κτίρια του Κ.ε.θ.ε.α. Στη μία πλευρά του έργου το σχέδιο είναι καθαρό, έχει χρώματα, συμβολίζοντας ένα πρότυπο, μια λειτουργική δομή που αποτελείται από διάφορα κομμάτια σε αρμονία. Από την άλλη μεριά, αντιθέτως, το σχέδιο χάνεται, οι κλωστές είναι μπερδεμένες και κρέμονται, το χρώμα απουσιάζει και τα κομμάτια είναι πολλά.Το έργο είναι αφιερωμένο στην δύναμη του ανθρώπου ν’ αλλάζει. Είναι ένα αισιόδοξο έργο γιατί αν κοιτάξει κανείς πιο προσεκτικά, το σχέδιο στην δεξιά πλευρά μπορεί να το διακρίνει. Πάντα μπορείς να ενώσεις τα κομμάτια του εαυτού σου και να δώσεις χρώμα και νόημα την ζωή σου.
To artwork the power of switching has made for the effort of drug addictive people to reconstitute themselves. The project comes from the entrance gate railings in one of the buildings of KETHEA. On one side of the work the drawing is clear, it has colors, symbolizing a pattern, a functional structure composed of several pieces in harmony. On the other hand, on the contrary, the design is lost, the yarns are jumbled and hanging, color missing and the pieces are many. To work is devoted to the power of the human to change life. It is an optimistic work because if you look more carefully, the design on the right side is discrete. You are always able to unite the pieces of yourself and give color and meaning to your life.

Θάλασσα, 2014, χειροποίητο κέντημα σε ύφασμα, 10×12εκ.,ανήκει στη συλλογή Imago Mundi του Ιδρύματος Benetton
Sea, 2014, handmade embroidery on fabric, 10x12cm, belongs to collection Imago Mundi of Benetton Foundation

Χαρά, μέρος Α’, 2013, ρετάλια βαμβακερών υφασμάτων ραμμένα μεταξύ τους, 36×92εκ
Joy, part I 2013, remnants of cotton fabric sewn together, 36x92cm
Προσπάθησα να κάνω ένα έργο τέχνης που να φοριέται. Ένα αντικείμενο με δυο λειτουργίες. Από τη μια να στέκεται αυτόνομα ως έργο τέχνης και από την άλλη να μπορεί να λειτουργεί και ως ένδυμα πάνω στο σώμα. Η τέχνη αναζητά την χρηστικότητα, η τέχνη ανακατεύεται με την ζωή.. Τα δύο κομμάτια που δημιουργήθηκαν έχουν τον τίτλο Χαρά.
I tried to make an artwork to be worn. An object with two functions. On one autonomously stands as a work of art and on the other hand it can function as a garment on the body. The art looks for usability, art is mixed with life .. The two pieces that were created have the title Joy.

Χαρά, μέρος Β’, 2013, ρετάλια βαμβακερών υφασμάτων ραμμένα μεταξύ τους, διαστάσεις μεταβλητές
Joy, part II, 2013, remnants of cotton fabric sewn together, dimensions variable
Χαρά, μέρος Γ’, φωτογραφια, ψηφιακή εκτύπωση σε pvc-forex, 59×38εκ.
Joy, part III, photo, digital printing on pvc-forex, 59x38cm.
Χαρά, μέρος Γ’ σειρά φωτογραφιών, ψηφιακή εκτύπωση, διαστάσεις μεταβλητές
Joy, part III, series of photos, digital printing, variable dimensions
Για τον Παπαλάνγκι (III), Οκτώβριος 2013, εγκατάσταση και περφόρμανς στα γραφεία της Φίνος Φίλμς στην Αθήνα, διάρκεια 16 λεπτά. Θα προστεθεί βίντεο
Στα χαρτόκουτα, στα χαρτονομίσματα, πάνω στις εφημερίδες και στα τηλέφωνα είναι γραμμένα ή τυπωμένα αποσπάσματα από το βιβλίο Ο Παπαλάνγκι (Έριχ Σόερμαν,εκδ.Ύψιλον),
για τη ζωή του λευκού όπως την είδε με τα μάτια του ο φύλαρχος Τουιάβιι και την μεταφέρει με τους λόγους του στα αδέλφια του στα νησιά του Νότιου Ειρηνικού.
For Papalagi (III), in October 2013, installation and performance at the offices of Finos Films in Athens, duration 16 minutes. Video will be added.
In cardboard boxes, in banknotes, up in newspapers and phones are written or printed extracts from the book The Papalagi (Erich Scheurmann, Greek publication Ypsilon) This book is about the life of the white men as the chief Tuiavii saw with his own eyes and he transfers it with his speeches to his brothers of the islands of the South Pacific.

πετροζωή | life into craves

Η εγκατάσταση Για τον Παπαλάνγκι(III), όπως διαμορφώνεται μετά την περφόρμανς, στα πλαίσια του φεστιβάλ Το μικρό Παρίσι των Αθηνών, στο κτίριο της Φίνος Φίλμ | Installation For Papalagi (III), as formed after the performance, in the context of the festival Little Paris of Athens, at the building of Finos Film
Διαβάζω δυνατά στους ανθρώπους που βρίσκονται γύρω μου τα αποσπάσματα απο τους λόγους του φύλαρχου για τη ζωή του Παπαλάγκι (του λευκού ανθρώπου): για την πετροζωή, για το στρογγυλό μέταλλο και το βαρύ χαρτί, για τα ανθρωποπράγματα, για τα πολλά χαρτιά που διαβάζει και για το ότι σκέφτεται διαρκώς με αποτέλεσμα να του έχει γίνει αρρώστια.. Έπειτα βγάζω το πανωφόρι και αποκαλύπτω το πολύχρωμο ρούχο (το έργο Χαρά | Joy) που έχω φτιάξει. Ανοίγω τα παράθυρα και τις κούτες και από μέσα τους βγάζω τα φυλακτά. Παίρνω ένα απο τα μικρά χαρτάκια κάθε φορά και ξεκινάω να το διαβάζω πλησιάζοντας τον κόσμο.Έπειτα φοράω στο λαιμό ενός θεατή ένα απο τα φυλακτά που έχω ετοιμάσει. Η διαδικασία επαναλαμβάνεται μέχρι να τα μοιράσω όλα, σε έναν έναν..
I read aloud to the people around me extracts from the speeches of the chief for the life of Papalagi (white men): for the life into crates, for the round metal and heavy paper, for the many things he has, for the many papers that he reads and that he is constantly thinking thus has become illness… Then I take my coat and reveal the colorful clothes (is the artwork Χαρά | Joy ) that I have made. I open the windows and the boxes and them I make small amulets. I take one of the small pieces of paper each time I start to read approaching the world. After I wear on the neck of one of the spectators one of the amulets that I have prepared. The process is repeated until I share all ..

Τα φυλακτά. Έχουν μέσα πέτρες, κοχύλια, μικρές παιδικές ζωγραφιές και αποσπάσματα των λόγων του φύλαρχου που αναφέρονται στην ήσυχη ζωή των αδελφών. | Amulets. Have inside stones, shells, small children’s drawings and abstracts of chiefs speeches about the quiet life of the brothers.

Λεπτομέρεια απο διάφορα υλικά που βρίσκονται μέσα στις κούτες. Υλικά που εμπεριέχονται και μέσα στα φυλακτά. | Detail from various materials that are within the boxes. Same materials contained and within the amulets.
Παίρνω ένα μικρό χαρτάκι κάθε φορά και ξεκινάω να το διαβάζω πλησιάζοντας τον κόσμο. Έπειτα του δίνω ένα τα φυλακτά που έχω ετοιμάσει. Έχουν μέσα πέτρες, κοχύλια, μικρές παιδικές ζωγραφιές και αποσπάσματα των λόγων του φύλαρχου που αναφέρονται στην ήσυχη ζωή των αδελφών των πολλών νησιών τα οποία έχω αντιγράψει σε μικρά χαρτάκια και τα έχω επιζωγραφίσει. | I take a small piece of paper at a time and I start reading it approaching the audience. Then I give a amulets which I have prepared. They have inside stones, shells, small children’s drawings and abstracts of chiefs speeches about the quiet life of the brothers of the many islands that I’ve copied into small pieces of paper and have over-painted.